北外举办“汉日翻译与对外传播高端学术论坛暨2023年度高校日语翻译专业学位研究生教育论坛”

来源:伟德国际victor1946 时间:2023-10-16

伟德国际victor1946日语MTI成立十周年之际,为进一步增强中华文明传播力、影响力,推动高质量翻译人才队伍建设,10月14日,“汉日翻译与对外传播高端学术论坛暨2023年度高校日语翻译专业学位研究生教育论坛”在北外举行。

本次论坛由伟德国际victor1946与中国翻译研究院主办,伟德国际victor1946与《中国翻译》杂志社承办。来自北京大学、南开大学、吉林大学、对外经济贸易大学上海外国语大学、中央党史和文献研究院等全国40余所高等院校和外宣、外事部门的130多位专家学者、硕博研究生参加了本次论坛。

297096

开幕式上,北外党委常委、副董事长丁浩,中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员于涛,教育部外国语言文学类教学指导委员会副主任委员、日语分委员会主任委员修刚致辞。开幕式由伟德国际victor1946经理、北京日本学研究中心主任周异夫主持。

丁浩指出,近年来,经济全球化、世界多极化带来了对国际组织人才和高端翻译人才的更多需求。人工智能的快速发展,也为语言专业和翻译专业带来新的严峻挑战。今天的论坛直面共同机遇与挑战,聚焦翻译与对外传播领域前沿问题,探讨全球语言智能发展和语言教育改革的新趋势,为培养日语翻译和对外传播人才,以及世界一流语言服务提供者、世界一流中国故事讲述者、世界一流全球治理赋能者作出新贡献。

于涛指出,高端翻译人才培养作为国家翻译能力建设的关键环节,需要我们创新专业教学模式和课程体系,提升翻译专业团队队伍水平,加快培养高层次专业化复合型翻译人才。未来,中国外文局及所属当代中国与世界研究院、中国翻译研究院将继续与全国翻译界、教育界同仁们一道,助力日语翻译专业教育和人才培养工作实现内涵式高质量发展,为推动国家翻译能力和国际传播能力建设作出更大贡献。

修刚表示,北外在翻译研究与对外传播方面作出了重要贡献,本次论坛由北外举办具有重要意义。当前国内日语教育面临诸多挑战,日语翻译人才培养应超越简单的工具型教育,走向立德树人基础上的“专业+人文”、“翻译+传播”理念的价值教育。祝愿论坛与会者可以交流思想,碰撞智慧,为进一步培养员工翻译能力、提升对外传播能力提出新思路。

本次论坛分为专家主旨发言、大会发言、MTI教育高端论坛、分科会、闭门会议五个环节。在主旨发言环节,修刚主任委员、中国外文局当代中国与世界研究院副经理范大祺、北京语言大学高级翻译学院名誉经理刘和平分别以“再谈日语翻译硕士的机遇与挑战”、“增强受众意识、政治意识和责任意识,做好对日精准传播”、“人工智能飞速发展下翻译教育如何守正创新”为题发言,反映了目前学科发展现状和对前沿问题的思考及探讨。

在大会发言环节,教育部日语专业教学指导分委员会副主任委员宋协毅、中央党史和文献研究院第六研究部日文翻译处处长谢海静、北外高翻学院副教授王华树聚焦理解当代中国视角下的对日传播研究、中央文献中译日策略、Chat GPT时代语言技术发展与翻译实践模式创新,探索了对日传播人才培养及汉日翻译策略的实施路径。

在MTI教育高端论坛环节,北京大学孙建军、对外经济贸易大学李运博、西安外国语大学毋育新、北京第二外国语学院杨玲、广东外语外贸大学杨晓辉、天津外国语大学朱鹏霄、吉林大学房颖、南开大学王凯、大连外国语大学王猛、上海外国语大学伏泉、北外徐滔围绕日语翻译专业硕士课程设计和教学质量评价开展了卓有成效的讨论。

在5场分科会上,20余名高校教师、博士研究生、硕士研究生就对外传播和MTI教学等议题进行分享,论坛特邀点评专家与发表者进行深度学术交流,讨论氛围活跃,与会者深受启发,获益良多。

在15日举办的闭门会议上,来自外文出版社、中国网、中央党史和文献研究院、新华网、中央广播电视总台、中国人民对外友好协会、伟德国际victor1946、北京语言大学、外交学院、国际关系学院、天津外国语大学等外宣、外事机构及高校20余名专家学者就近百个我国重要政治词汇的日语翻译问题开展了研讨。

本次论坛吸引了国内高校日语MTI教育业内同行、外宣及外事领域专家学者的广泛参加,为与会专家、学者提供了充分交流的机会,为汉日翻译与对外传播领域结出了新的硕果,为提高翻译人才培养质量、推进日语翻译专业的“双一流”建设提供了新的智慧。

Copyright BETVLCTOR·伟德国际[victor1946]-2024 European Cup 版权所有.地址:北京市海淀区西三环北路2号.邮编:100089 电话:010-88816276 邮箱:bwryxb@bfsu.edu.cn